Otázka:
Systém verzování překladů
yiannis
2015-12-16 18:39:03 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Hledám systém pro správu verzí / sledování (komerční nebo bezplatný, na tom nezáleží), který by zpracovával překlady velkého počtu dokumentů, které jsou neustále ve vývoji.

Text se může změnit v některý z jazyků, takže by měl existovat potvrzení „autor“ a „překladatel“. Pokud se v dokumentu stane potvrzení „autora“, měly by být dokumenty v jiných jazycích označeny jako „nepřeloženo“.

Pomoc se samotným překladem není pro můj případ tak důležitá (např. Překladová paměť atd.) , Více se zabývám aspektem řízení / sledování projektu tohoto problému.

Zkoušel jsem Transifex, který vypadá velmi pěkně, ale nehodí se k mému pracovnímu postupu, protože nemám jediný „zdrojový“ jazyk. Ke změnám může dojít v jakémkoli překladu a je-li potvrzení „autorským“ potvrzením, musí být aktualizovány všechny ostatní překlady.

Pokud jde o operační systém, pokud existuje strana serveru, mělo by být možné jej nainstalovat na jakýkoli běžný server Windows / Unix / Linux s klientskými počítači v systému Windows, nebo by to také mohlo být založeno na webu / cloudu řešení.

Jeden odpovědět:
unor
2015-12-21 21:09:22 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Drupal (což je bezplatný / svobodný CMS) to dokáže, aniž byste potřebovali přidané moduly nebo vlastní kód.

Jsem neříkám, že se jedná o nejlepší řešení pro danou úlohu (ve skutečnosti jsem si jist, že to postrádá mnoho funkcí, které by speciální řešení nabídla), ale může to udělat s výchozími / integrovanými funkcemi; a v případě potřeby jej lze snadno rozšířit a přizpůsobit, a to i bez programátorských dovedností (díky skvělým modulům Drupalu, jako jsou Zobrazení, Pravidla a Označení ).

(FWIW, existuje také modul Nástroj pro správu překladu, ale nemám s ním žádné zkušenosti.)

Možná upozornění (ve výchozím nastavení implementace):

  • Nerozlišuje mezi „autorem“ a „překladatelem“; místo toho může překladatel zaškrtnout políčko „ Označit jiné překlady jako zastaralé “ a zrušit zaškrtnutí políčka „ Tento překlad je třeba aktualizovat “.

    Pomocí Modul Zobrazení, můžete vytvořit seznam zobrazující zastaralé překlady (kritéria filtru: „Překlad zastaralý“).

  • Když přidáte nový překlad, vyplní se textarea s obsahem dokumentu v původním (tj. prvním) jazyce. Ale při úpravách překladů, protože překlad byl aktualizován, již neukazuje, co bylo přidáno / změněno. Překladatel by tedy musel otevřít další překlad na kartě (lze zobrazit rozdíl změn v každém překladu, např. Pomocí Diff modulu).

    Ale s některými úsilí lze samozřejmě změnit (můžete například vytvořit Pohled, který zobrazí všechny překlady a umožní vám je přímo upravovat).

Recept

(Text rozhraní založený na Drupalu 8; ale měl by také velmi podobně fungovat s Drupalem 7.)

  1. Povolit moduly „Překlad obsahu“ a „Jazyk“ pod Extend.

  2. Přidejte všechny jazyky, které potřebujete, pod Konfigurace → Jazyky .

  3. Vytvořte typ obsahu (např. „Dokument“) v části Struktura → Typy obsahu .

    V části Nastavení jazyka zaškrtněte „ Povolit překlad ". Pro „Výchozí jazyk“ pravděpodobně budete chtít vybrat „- Není specifikováno -“.

  4. (Nyní byste mohli k typu obsahu přidat pole. To vám umožní upravit název a další metadata odděleně od těla.)

  5. Vytvořte uzel (svého typu obsahu) v části Obsah . Pokud jste jej vytvořili, přidejte překlad kliknutím na Přeložit .

Děkuji za odpověď, o překladu v Drupalu jsem nevěděl. Počkám ještě jeden den, pokud někdo přijde s odpovědí pomocí nástroje více zaměřeného na překlady, a poté vám udělí body.
@yiannis: Navrhoval bych počkat alespoň do vypršení platnosti vaší odměny - doufejme, že vaši uživatelé najdou vaši otázku a doporučí řešení.


Tyto otázky a odpovědi byly automaticky přeloženy z anglického jazyka.Původní obsah je k dispozici na webu stackexchange, za který děkujeme za licenci cc by-sa 3.0, pod kterou je distribuován.
Loading...